• 2005-11-09

    cross到over晒

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://and.blogbus.com/logs/3867653.html

    香港人的哈日程度比台湾人还厉害,中文、日文、英文洗个三温暖再端出来见客,成了杂志最新时尚。
    举例,表示自己一定要买某件衣服,就是“仆本周�g�o�]必�Q!”(使用的还不是我打的这些普通繁体字,完全采用日本写法)。
    Meeting room这个栏目,中文名翻译成“客样相谈室”,里面的对话更加非驴非马。
    摘取片段:
    “仆下周间东京出张之决定,迫氏独力完成《客样》之可能?大丈夫?”
    “东京残暑之终结,秋之意气入魂,仆最爱之月份;ZIP-UP之入手计划无虑行进,女优长泽MASAMI之相关产品,仆入荷之意愿最高。”
    “《其后》永远是仆躲懒做人、逃离现实之最终站,脱帽度最高。《在世界中心呼唤爱》中,荒岛一幕素白长裙之STYLE印象难忘,超美形绝好调。”
    总结,出现频率最高的几个词:
    仆、周�g、�o�]、入手(入荷)、奋张、回目、大活跃、顽张、仕样、友达…………


    随机文章:

    2006-07-14
    烂灵退散 2006-03-22
    沉香劈华山 2005-10-21
    惯性 2005-09-26

    收藏到:Del.icio.us

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我